jueves, 20 de diciembre de 2007

Feliz Navidad con un villancico de Sor Juana...

NAVIDAD 1689
VILLANCICOS QUE SE CANTARON EN LA S.J.CATEDRAL
DE LA PUEBLA DE LOS ANGELES,EN LOS MAITINES SOLEMNES
DEL NACIMIENTO DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO,ESTE AÑO
DE 1689.

PRIMERO NOCTURNO
VILLANCICO II


AL NIñO DIVINO QUE LLORA EN BELéN...

Estribillo

—Al Niño divino que llora en Bélen,
¡déjen-lé,
pues llorando mi mal, consigo mi bien!
1.- ¡Déjen-lé,
que a lo Criollito yo le cantaré!
2.- ¡Le, le, que le, le le!


Coplas

1.- Sed tiene de penas
Dios, y es bien le den
sus ojos el agua,
el barro mi ser:
¡déjen-lé!

2.- Dejen que el Sol llore;
pues aunque al nacer
también llora el Alba,
no llora tan bien:
¡déjen-lé!
que es el llanto del mal,
aurora del bien
¡déjen-lé,
que a lo Criollito yo le cantaré!

1.- Que mi llanto enjugue
su llanto, y que esté
Dios conmigo Humano,
yo enjuto con Él:
¡déjen-lé!

2.- Si es Piedra Imán Cristo,
y es tan al revés,
que al Imán un yerro
le pudo atraer,
¡déjen-lé,
que venir Dios a tierra
levantarme es!

1.- ¡Déjen-lé!

1.- ¡Que esté, cuando el tiempo
es crïado de Él,
a la ley sujeto
de un tiempo sin ley!
¡Déjen-lé!

2.- ¡Que al ver Dios al hombre
tormenta correr,
baje Él, siendo en mares
de llanto, Bajel!
¡Déjen-lé,
que todo es Mar y Cielo
cuanto allí se ve!
1.- ¡Déjen-lé!

1.- ¡Que en pajiza cuna
de su Luz dosel,
el Sol cuando nace
se venga a poner!
¡Déjen-lé!

2.- Si Dios por no herirme,
siendo recto Juez,
Humano convierte
el rayo en laurel,
¡déjen-lé,
que llorando mi mal
consigo mi bien!

1.- ¡Déjen-lé,
que a lo Criollito yo le cantaré!


SOR JUANA INES DE LA CRUZ

miércoles, 12 de diciembre de 2007

Paul Potts Interpretando Nessun Dorma (Italiano y español)

Me emociona hasta las lágrimas...El Nessun Dorma de paul potts

Nessum Dorma

Nessun dorma
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
"Nessun dorma", aria del acto final de la ópera Turandot de Giacomo Puccini, cuyo título se traduce del italiano como "Nadie duerma". Sigue a la proclamación de la princesa Turandot de que nadie debe dormir hasta hallar el nombre del príncipe desconocido, Calàf, quien ha lanzado el desafío de que si su nombre no es descubierto, la fría Princesa Turandot se casará con él. Calàf canta, indicando su certeza de que sus esfuerzos por descubrir su nombre serán en vano.

Era la canción por excelencia del tenor italiano Luciano Pavarotti, que la cantó en su última actuación: al final de la Ceremonia de Apertura de los Juegos Olímpicos de Turín 2006, donde recibió la mayor y más larga ovación de la noche.

El aria llegó a la cultura popular después de que la BBC la usara para su cobertura de la Copa Mundial de Fútbol de 1990 en Italia. A consecuencia de ello, alcanzó el número 2 de la lista de singles en el Reino Unido, el mejor puesto que haya nunca conseguido una grabación clásica.

Otra interesante interpretación de esta celebérrima aria la realiza el tenor italiano Franco Corelli, cuyo Calaf es uno de los más creíbles y completos de cuantos han sido encarnados. Otros intérpretes que dieron vida al personaje y brindaron a esta pieza su marca personal han sido José Carreras, Plácido Domingo, Mario Del Monaco, Franco Zeffirelli y Darío Volonté.

También han interpretado esta pieza los músicos del grupo heavy Manowar, con la potente voz de su vocalista Eric Adams, en varios de sus conciertos.

La más reciente e interesante historia sobre la interpretación de Nessun dorma se dio en el programa para TV tipo reality de artistas británicos "Los británicos Tienen Talento": Este fue el tema que descubrió al ganador, Paul Potts, un ex vendedor de teléfonos móviles que dejo al jurado y al público boquiabiertos por su presentación, ya que ellos no creyeron que podía cantar ópera luego que se presentara con un traje viejo, su mirada medio bizca y su diente roto. Hoy Paul Potts es una de las nuevas estrellas de la lírica en el Reino Unido. Ahora canta con su amigo Diego Alessandro para Joe Perez.

Letra [editar]Il principe ignoto
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!, no, no
Sulla tua bocca lo dirò fremente!...
(Puccini: Quando la luce splenderà!)
Solo quando la luce splenderà,
(Puccini:No,no,Sulla tua bocca lo dirò)
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!...
Voci di donne
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovremo, ahimè, morir, morir!...
Il principe ignoto
Dilegua, o notte!... Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!...
All'alba vincerò!
vincerò! vincerò!

El príncipe desconocido
¡Nadie duerma! ¡Nadie duerma!
¡Tampoco tú, oh Princesa,
en tu fría estancia
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...!
¡Pero mi misterio está encerrado en mí,
¡Mi nombre nadie lo sabrá!. No, no
No,no, sobre tu boca lo diré
(Puccini: Sólo cuando la luz brille)
Sobre tu boca lo diré temblando
(Puccini: ¡cuando la luz brille!)
¡Y mi beso romperá el silencio
que te hará mía.!
Voces de mujeres
Su nombre nadie sabrá...
¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!
El príncipe desconocido
¡Disípate, oh noche! ¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡Venceré! ¡Venceré!